Biblia Jerozolimska — poznaj przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych!
Wpisany przez W.P.   
niedziela, 07 czerwca 2020 17:08

Biblia Jerozolimska — poznaj przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych!

Biblia Jerozolimska to obowiązkowa pozycja w domowej biblioteczce każdego katolika. Czym charakteryzuje się ten przekład?

Biblia Jerozolimska — co to za wydanie? Jest to francuski, katolicki przekład Biblii. Biblia Jerozolimska jest dziełem grupy czołowych egzegetów katolickich Francji pod kierownictwem dominikańskiej szkoły biblijnej z Jerozolimy. Pierwsze jej wydanie ukazywało się w latach 1948 — 1954 pod postacią zeszytów. Koordynował je Thomas — Georges Chifflot OP.

Biblia Jerozolimska po raz pierwszy pojawiła się w Polsce w latach osiemdziesiątych, a to za sprawą wspólnot Drogi Neokatechumenalnej. Tym, co je wyróżnia jest tak zwana skrutacja, czyli modlitwa z wykorzystaniem odnośników biblijnych. Pełne polskie wydanie Biblii Jerozolimskiej ukazało się w 2006 roku. Znajdujące się tam przypisy, odnośniki oraz podtytuły pochodzą z wydania „La Bible de Jérusalem, Paris” z 1996 roku.

Biblia Jerozolimska z paginatorami

Na półkach księgarni internetowych znaleźć można rozmaite wydania Biblii Jerozolimskiej. Godna polecenia jest między innymi Biblia Jerozolimska z paginatorami, czyli oznaczonymi nacięciami pozwalającymi na szybkie znalezienie poszukiwanego tekstu.

Biblia Jerozolimska a Biblia Tysiąclecia

Innym przekładem Pisma Świętego jest Biblia Tysiąclecia. To polski przekład z języków oryginalnych, który zainicjowany został przez opactwo krakowskich benedyktynów tynieckich. Po raz pierwszy został on wydany przez Pallotinum w 1965 roku. Było to pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego na język polski w katolickim Kościele od ponad 350 lat. Tym, co je wyróżniało było zerwanie z tradycyjnym językiem biblijnym. Najnowsze wydanie Biblii Tysiąclecia zawiera między innymi wstępy do działów i poszczególnych ksiąg oraz przypisy, które zostały unowocześnione w odniesieniu do potrzeb czytelników poszukujących miejsc równoległych w Biblii oraz osiągnięć naukowych ostatnich 30 lat. Dokonane zostały tutaj także zmiany merytoryczne przekładu, co miało na celu zwiększenie jego zgodności z oryginalnym tekstem, w szczególności hebrajskim w Starym Testamencie. Odstąpiono tutaj od zbyt częstego poprawiania go według tekstu Septuaginty, której odmienne lekcje podane zostały w przypisach. Na uwagę zasługuje tutaj również poprawiony oraz ujednolicony język i styl przekładu. Biblia Jerozolimska a Biblia Tysiąclecia — czym różnią się one od siebie? Niekiedy mówi się, że pierwsza z nich dedykowana jest osobom zaawansowanym, druga — początkującym. Co więcej, Biblia Jerozolimska zawiera znacznie więcej przypisów.